Montgomery College to Host “Confluence: Translation in the Capital Area” Conference April 6
Presentations include Amharic translators and a Sudanese professional who began his career as an interpreter in Darfur refugee camps
The 2019 “Confluence: Translation in the Capital Area” conference will take place April 6 at Montgomery College’s Takoma Park/Silver Spring Campus. Confluence is a celebration of both International Translation Day and Montgomery College’s linguistic diversity. This is an opportunity for attendees to learn about the translation field and network with others interested in translation and interpretation. This year’s keynote speaker is poet-translator Katherine E. Young, whose work has been featured on NPR. Her talk for Confluence 2019 is entitled, “Personal and Political: Ethics in Translation.” The MC Libraries and MC Humanities Area are co-sponsors of the event and it is free and open to the public.
Confluence Conference 2019
Date: Saturday, April 6, 2019
Time: 8:30 a.m. – 5 p.m.
Location: Takoma Park/Silver Spring Campus, Health Sciences Center (HC)
Registration is required.
For session descriptions and locations, see the at-a-glance schedule.
Confluence is an initiative to promote translation, interpretation, and translation education in the National Capital Area. This all-day conference at Montgomery College brings together translators, interpreters, and others interested in these fields. Offering workshops and opportunities for discussion, networking, career development, and celebration, the Confluence conference focuses on various aspects of translation, including literary, practical and philosophical dimensions.
The Confluence lineup this year features 21 different presentations including two presentations on translating from and into Amharic. Montgomery County has the region’s largest number of Ethiopian residents, numbers that have grown threefold since the year 2000. One of these presentations is by Tayitu Cultural & Educational Center, based in Silver Spring.
A career-oriented session, What It Means to Be a Professional Interpreter and How to Get There, features a young presenter from Darfur, Sudan, whose path to a professional career began as an interpreter in refugee camps in Sudan. Another presentation will highlight visual art and poetry (and translation of that poetry) in the context of human rights in El Salvador. And more than one presentation exploring the importance of translation and cultural understanding in meeting the needs of students coming to MC from other land.
8:30 a.m.: Check-in
9:30 a.m. – 10:45 a.m.: First morning session
11:00 a.m. – 12:15 p.m.: Second morning session
12:20 p.m. – 1 p.m.: Keynote by Katherine E. Young, “Personal and Political: Ethics in Translation”
1:00 p.m. – 2 p.m.: Break
2:00 p.m. – 3:15 p.m.: First afternoon session
3:30 p.m. – 4:45 p.m.: Second afternoon session
4:50 p.m. – 5 p.m.: Wrap-up